资讯> 正文

专利翻译网站(专利翻译网)

时间: 2023-07-05 10:43:42 来源: 互联网


【资料图】

1、专利文件翻译质量的好坏一方面取决于译员的语言水平,另外一方面则取决于译员的理工知识背景,译员对专利原理的认知和理解至关重要。

2、理解不到位,翻译出来也是错的。

3、纯语言科班出身的译员往往不善于驾驭专利文件。

4、因此,选择时需要格外慎重。

5、另外,专利翻译因为专业性和技术性较强,因此翻译难度和对译员的要求比其他类型的文件相对较高,价格也会相对高一些。

6、每千字在300-400元之间(均以中文字数计算)。

7、价格过高或者过低都需谨慎。

8、在确保质量的前提下,就专利文件而言,每个译员每天的翻译字数约2000中文字。

9、专利文件的逻辑性较强,因此不宜切换译员,应尽量由单个译员独自完成翻译,最大限度确保逻辑和用词的连贯与准确性。

本文分享完毕,希望对大家有所帮助。

关键词:

责任编辑:QL0009

为你推荐

关于我们| 联系我们| 投稿合作| 法律声明| 广告投放

版权所有 © 2020 跑酷财经网

所载文章、数据仅供参考,使用前务请仔细阅读网站声明。本站不作任何非法律允许范围内服务!

联系我们:315 541 185@qq.com