资讯> 正文

【全球快播报】融合创新:北京新视听非洲传播力持续增强

时间: 2022-08-25 17:47:27 来源: 流媒体网


(相关资料图)

视听作品在国际传播中对讲好中国故事,传播好中国声音有着天然的优势,通过音画可以向世界展示一个真实、立体、全面的中国。北京市广播电视局坚持全球视野、国家站位、首善标准,全面支持视听领域的国际合作,努力扩大新视听国际传播的影响力。在中非合作过程中,其从扩大视听精品译配规模、对外内容创作、建设合作平台、创新交流活动、赋能生态建设等方面进行探索创新,为“联接中非,携手发展”贡献北京力量。

北京市广播电视局立足北京雄厚的视听产业基础、完整的产业链条,贯通视听内容和科技,坚持节节对接、会会相融,提升视听品牌活动的国际化、专业化水平,从媒体合作、产业振兴、融合发展、视听贸易和电视剧、纪录片、动画片、公益广告等内容上发力,进一步扩大北京新视听在非洲的传播声量。

为鼓励北京视听企业走出去,北京市广播电视局设立了全国首个省级提升广播电视和网络视听国际传播能力专项资金和项目库。专项资金项目实施以来,已奖励项目300多个,项目库收录项目超过200个,涌现出一批北京优秀视听企业。

为促进“北京出品”优秀精品视听节目走出去,北京市广播电视局发起设立北京新视听海外协作联盟,意在打造一个具有号召力的国际传播交流协作与资源共享平台,着力推进译制基地和“走出去”示范机构建设。现已评审认定了涵盖英语、阿拉伯语以及欧洲、非洲各主要语种的4个译制基地和20家国际交流示范机构。其中,五洲传播等8家机构、歌华传媒等4家机构分别获评首都广播电视和网络视听“走出去”示范机构、译制基地。这些机构带动了中国(北京)影视剧译制基地建设,实现了首都影视译制完整产业链条,为孵化“北京译制”品牌提供了丰沃的土壤,在推动视听国际交流上发挥了重要作用。

截至2021年年底,中国(北京)影视译制基地完成影视剧翻译5万集、配音3.8万集。众多优秀的非洲配音演员来到中国,投身于影视剧的译制配音事业,成为中非文化交流的使者。

中国(北京)影视译制基地以北京总部的译制配音中心为依托,用英、法、葡等十余个语种译制配音了近千部电影、电视剧、纪录片、动画片等中国优秀视听作品,并通过自办的多语种功夫频道、多语种中国影视剧频道、非洲本地语种频道以及儿童频道等在非洲多国播放。

责任编辑:侯亚丽

分享到:版权声明:凡注明来源“流媒体网”的文章,版权均属流媒体网所有,转载需注明出处。非本站出处的文章为转载,观点供业内参考,不代表本站观点。文中图片均来源于网络收集整理,仅供学习交流,版权归原作者所有。如涉及侵权,请及时联系我们删除!

关键词: 国际传播 广播电视局 专项资金

责任编辑:QL0009

为你推荐

关于我们| 联系我们| 投稿合作| 法律声明| 广告投放

版权所有 © 2020 跑酷财经网

所载文章、数据仅供参考,使用前务请仔细阅读网站声明。本站不作任何非法律允许范围内服务!

联系我们:315 541 185@qq.com